17 ноября 2016 г.

Почему Восточная Азия

Мне всегда казалось это само собой разумеещимся, но более-менее точный список причин составил только сейчас.
  1. Авторитетное американское новостное агентство Bloomberg назвало Южную Корею и Японию самыми инновационными экономиками мира в 2015 году (http://www.bloomberg.com/graphics/2015-innovative-countries). Это значит, что мы еще долго будем слышать о новинках хайтека оттуда.
  2. 1-я, 3-я, 13-я экономики мира по ВВП на душу населения с учетом покупательской способности населения (https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_GDP_%28PPP%29).
  3.  Цивилизация, не основанная на аврамических религиях. Таких стран помимо названных совсем немного - Индия, Монголия и ЮВА. 
  4. Как дополнение предыдущего пункта - все трое, включая Вьетнам, входят в так называемую Синосфреру (https://ru.wikipedia.org/wiki/Китайский мир) - страны, культура которых формировалась под влиянием китайской.
  5. Иероглифическая письменность и общность словарного запаса. https://en.wikipedia.org/wiki/Sino-Japanese_vocabulary
В качестве постскриптума:
Зимние Олимпийские игры 2018 - Пхёнчхан (ЮК)
Летние Олимпийские игры 2020 - Токио
Зимние Олимпийские игры 2022 - Пекин.

Скольку нужно знать слов в иностранном языке?


 R. Goulden, P. Nation, J. Read "How Large Can a Receptive Vocabulary Be?"

Средний носитель языка знает 17000 семейств слов (слов с общим корнем), при этом скоростью изучения составляет 2-3 слова в день.
https://drive.google.com/file/d/1Sy1Vm217oh0p1zXIKuZXiKfhtRNX7PSuGwqgb_tM_isGpWbtiqDROsdwdqrV/view
Критерии формирования семейств:
  Govern, misgovern, government, governor, ungovernable считаются одним семейством.
  Row в "a row of chairs" - ряд (стульев), "to row a boat" - грести (в лодке), "to have a row with smb" - ссориться (с кем-то) тремя разными.

Оценка Эрика Гуннемарка, "Искусство изучать языки".

https://megamozg.ru/post/4686/

400–500 слов – активный словарный запас для владения языком на базовом (пороговом) уровне.

800–1000 слов – активный словарный запас для того, чтобы объясниться; или пассивный словарный запас для чтения на базовом уровне.

1500–2000 слов – активный словарный запас, которого вполне хватит для того, чтобы обеспечить повседневное общение в течение всего дня: или пассивный словарный запас, достаточный для уверенного чтения.

3000–4000 слов – в общем, достаточно для практически свободного чтения газет или литературы по специальности.

Около 8000 слов – обеспечивают полноценное общение для среднего европейца. Практически не нужно знать больше слов для того, чтобы свободно общаться как устно, так и письменно, а также читать литературу любого рода.

Оценка Александра Аргелеса

http://how-to-learn-any-language.com/forum/forum_posts.asp?TID=267&PN=0&TPN=1

250 words constitute the essential core of a language, those without which you cannot construct any sentence.
750 words constitute those that are used every single day by every person who speaks the language.
2500 words constitute those that should enable you to express everything you could possibly want to say, albeit often by awkward circumlocutions.
5000 words constitute the active vocabulary of native speakers without higher education.
10,000 words constitute the active vocabulary of native speakers with higher education.
20,000 words constitute what you need to recognize passively in order to read, understand, and enjoy a work of literature such as a novel by a notable author.

https://youtu.be/PUqME-RTtIs

Демонстрация как разное процентное владение влияет на понимание текста:
Extensive Reading and Vocabulary Range
https://youtu.be/JbYMZZISPrU


Некоторые следствия из лекции:
http://www.streetsmartlanguagelearning.com/2013/02/how-many-words-does-average-native.html

Тест словарного запаса для английского:
http://testyourvocab.com/

Электронные кор-анг и кор-рус словари

Вот что удалось найти за 2 месяца изучения.

Онлайн

Словарь Нейвера http://dic.naver.com/

Офлайн

Лингоус http://www.lingoes.net/
Имеется набор оффлайновых двуязычных словарей (корейско-английский, корейско-японский) от Нейвера, правда достаточно старых (2009). Кол-во слов - около 80К.
http://www.lingoes.net/en/dictionary/dict_cata.php?cata=1.ko
Поддерживаемые платформы: Win.

Голдендикт http://goldendict.org
Альтернатива почившего в бозе Стардикта. Понимает словари от Стардикта и Лингоуса. Поддерживаемые платформы: Win, Linux, Android.

Несколько дополнительных словарей на сайте создателя Стардикта, достаточно старые (2007).
http://ftp-archive.freebsd.org/pub/FreeBSD-Archive/ports/distfiles/stardict/

Что касается корейско-русской версии, то на просторах Сети удалось найти только вот это:
http://dictionary.dalma.ru/downloads/stardict-GNU_korean-russian-dict%28v.0.5%29.tar.bz2
34К слов :(

Опять про кол-во слов в иностранном

Наконец-то нашел про статистику по кол-ву слов в зависимости от образовательного уровня носителя. И еще не менее ценная информация - кол-во необходимых слов для понимания материала:
https://docs.google.com/document/d/1H8lw5gnep7B_uZAbHLfZPWxJlzpykP5H901y6xEYVsk/

>How many words do natives know?
小学生レベル: 5千~2万語        Elementary School Level:     5-20 thousand
中学生レベル: 2万~4万語        Middle School Level:     20-40 thousand
高校生レベル: 4万~4万5千語    High School Level:         40-45 thousand
大学生レベル: 4万5千~5万語    College Level:         45-50 thousand
Source: http://www.kecl.ntt.co.jp/icl/lirg/resources/goitokusei/goi-test.html
Words only include the dictionary form. Proper nouns and compound words are excluded. For a different study addressing the related question of how many words you need to know to achieve adequate comprehension, see: https://i.imgur.com/Fgm6ma8.png


13 ноября 2016 г.

よし、挑戦しよう

Полгода уже не писал, а за это время много воды утекло. К сожалению, только не под мой лежачий корейский камень. Безусловно, корейский - интересный язык, но в данный момент приоритет на ближайшее будущее сделан в пользу японского. Я расцениваю это скорее как выход на новый энергетический уровень, нежели финишный спурт. Таким образом задачи на следующий год выглядят так:
  1. Глобальной, но отнюдь не конечной вехой на пути изучения должен стать Норёку, июльский или же декабрьский. Для этого я даже завел цель в Смартпрогресе - https://smartprogress.do/goal/225122/.
  2. В связи с этим надо резко надавить на ресурсы - мангу, ранобе и новеллы. Как в просветительских целях, так и для получения эстетического удовольствия.
  3. Уделять больше времени образовательным ресурсам по японскому.

11 апреля 2016 г.

Оценка сложности иностранных языков.


Несколько количественных оценок сложности изучения с точки зрения носителя английского языка. То, чего не хватает для сравнения "легче-труднее".

Рейтинг языков FSI, института, занимающегося подготовкой американских дипломатов (да-да, Госдеп).
http://www.effectivelanguagelearning.com/language-guide/language-difficulty

Сравнительная таблица языков на основе мнения изучающих.
http://how-to-learn-any-language.com/e/languages/index.html
"Category V: 88 weeks (2200 hours)
Languages which are exceptionally difficult for native English speakers"
Оценка DLI, Министерство обороны США.
http://usmilitary.about.com/cs/education/a/dliarticle_5.htm
"Right now only 8 Languages are being taught (for Navy). Cat IV: Arabic, Chinese, Korean. Cat III: Persian-Farsi, Serb-Croatian, Hebrew, Russian. Cat I: Spanish... Korean is the hardest language here, apparently it is 75 weeks long now, and they are trying to make it a Cat V language."
В кратце, CJK (китайский, японский, корейские) — это ни черта не просто.

Скоропись в хангыле.

Решил собрать на досуге сокращения и варианты написания хангыля (относительно шрифта Батанг, устанавливаемого по умолчанию с поддержкой корейского языка). Данные рукописные формы частенько попадаются на всяких афишах и постерах, так что не лишним будет как минимум ознакомиться.

ㅈ,ㅊ: рукописные варианты
: уменьшение кол-ва штрихов до 2.
: уменьшение кол-ва штрихов до 2.
: уменьшение кол-ва штрихов до 2 или 3.
: уменьшение кол-ва штрихов.
ㄹодним росчерком.
, которую не спутать с ㅇ
: уменьшение кол-ва штрихов до 3.
Гласные

Дифтонги ㅚ, ㅘ
в окончаниях глаголов и прилагательных.
в окончаниях глаголов и прилагательных.
고 в окончаниях глаголов и прилагательных.
는 в окончаниях и частице.
도 в частице.


2 апреля 2016 г.

Где брать рукописные шрифты для хангыля.

Несколько мест, где можно поживиться рукописными шрифтами.

Коллекция из 88 шрифтов для бесплатного личного пользования.

http://www.freekoreanfont.com/

Устанавливаются путем добавления скачанного ttf-файла и установки в систему (в контекстном меню файла или ПанельУправления -> Шрифты). Несколько образцов без засечек, прямых углов и раздувшегося иына.





typo-papyrus-full



DoKdoChe

nanum pen script

Шрифты от Нейвера.

http://software.naver.com/software/fontList.nhn?categoryId=I0000000
Чтобы их скачать нужно:
  • Иметь акаунт Нейвера.
  • Установить его же загрузчик; собственно загрузка происходит из этой утилиты. Ахтунг: поддерживаются только Виндоус и Айос. Никакого уважения к юниксоидам, понимаешь!
Пример шрифта Хорай:

Солянка из 10 шрифтов от группы BAM! 

Ссылку нашел в корейском сабреддите.
http://www.mediafire.com/download/y9urk9ihdkev3jx/Bam!+Korean+-+Handwriting+fonts.rar 
Описание и сравнение - http://www.mediafire.com/download/uwla51uw0oau22e/BAM!+Korean+-+Hangul+-+handwriting+fonts.pdf

Скриншот финальной таблицы сравнения глифов:

4 шрифта у Гугла, все по открытой лицензии.

Их нет на странице шрифтом, но они доступны для скачивания на
https://www.google.com/fonts/earlyaccess



8 марта 2016 г.

Несколько образцов рукописного хангыля


Несколько образцов рукописного хангыля в качестве образцов для подражания:


Пока что для себя отметил несколько особенностей, которые не замечал ранее:
  1. 꼬 - промежуток между верхними ㄲ, в который попадает ㅗ. Данная особенность отсутствует у других двойных согласных.
  2. 에 - 1-я вертикальная черта меньше 2-й, так что правая половина меньше нарушает симметрию;
  3. 서, 세 - у ㅅ 2-я черта меньше 1-й, в результате буква "заваливается" вправо.

26 февраля 2016 г.

Русское Дао

Позволю себе небольшое словотворчество, точнее иероглифический креатив.
Слева - слово из 3 букв и олицетворяющий его иероглиф, автор которого, кажется, Артемий Лебедев.
Справа - 大丈夫.
Смысл композиции такой - в любой неприятной ситуации японец с оптимизмом скажет: 「とても大丈夫」, русский - "а х.й с ним!" Пожалуй, оба будут правы.

23 февраля 2016 г.

По сути японский фонетически довольно простой

Пару цитат, чтобы иметь представление о количестве слогов в языках.

Отрывок из книги Джона ДеФрансиса “Chinese: Fact and Fantasy”
"Japanese has only 113 different syllables,
Chinese has 1277 tonal syllables, 398-418 basic syllables
English has more than 8000 syllables"

Тот же автор, “Visible Speech: The Diverse Oneness of Writing Systems”
"This is indeed the case of the two syllabic systems, Japanese and Yi, which I have chosen to represent the group of “pure” syllabic scripts. Compared to the more than 8000 syllables of English, the approximately 800 of Yi and mere 100 or so of Japanese are simplicity itself."

21 февраля 2016 г.

Как Ричард Фейнман японский учил 

    Отрывок из книги "Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман!" ("Surely You're Joking, Mr. Feynman!": Adventures of a Curious Character). Вообще-то вся книга, где гениальный физик делится своими жизненными наблюдениями и "лайфхаками", заслуживает неперменного прочтения, но это место особенно примечательно - глава, где ученый отправляется в Японию на конференцию по физике, содержит наблюдения о японских обычаях и культуре с точки зрения западного "варвара". Финал главы особенно примечателен.

"Живя в Киото, я пытался выучить японский язык в полном смысле этого слова. Я работал над ним гораздо упорнее и дошел до такого уровня, когда мог разъезжать в такси и общаться с людьми. Ежедневно я брал уроки японского, которые длились час.
     Однажды учитель-японец объяснял мне слово "смотреть". "Итак, - сказал он. - Вы хотите сказать: "Можно мне посмотреть ваш сад?" Как Вы это скажите?"
     Я составил предложение со словом, которое только что выучил.
     - Нет, нет! - возразил он. - Когда Вы говорите кому-то: "Не желаете ли Вы посмотреть мой сад?", то Вы используете первое слово "смотреть". Но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, то Вы должны употребить другое слово для "смотреть", более вежливое.
     "Не желаете ли взглянуть на мой садишко?" - вот что, по сути. Вы говорите в первом случае, но когда Вы хотите посмотреть сад другого человека, нужно сказать что-то вроде: "Могу ли я обозреть Ваш дивный сад?" Так что нужно использовать два разных слова.
     Затем он дает мне еще одно предложение: "Вы идете в храм и хотите посмотреть на сады..."
     Я составил предложение, на этот раз с вежливым словом "смотреть".
     - Нет, нет! - сказал он. - В храме сады еще более изящные. Поэтому Вы должны сказать что-то вроде: "Могу ли я остановить свой взор на Ваших изысканнейших садах?".
     Три или четыре разных слова для того, чтобы выразить одно желание, потому что, когда я делаю это, это жалко; но когда это делаете Вы, это верх изящности.
     Я изучал японский язык главным образом для того, чтобы общаться с учеными, и решил проверить, существует ли та же самая проблема в их среде. На следующий день, придя в институт, я спросил у ребят, которые были в кабинете:
     - Как сказать по-японски: "Я решаю уравнение Дирака"? Они сказали: так-то и так-то.
     -  Отлично. Теперь я хочу сказать: "Не могли бы Вы решить уравнение Дирака?" - как я должен это сказать?
     - Ну, нужно использовать другое слово для "решить", - ответили они.
     - Но, почему? - возмутился я. - Когда я решаю его, я, черт побери, делаю то же самое, что и Вы, когда решаете его!
     - Ну, да, но слово нужно другое - более вежливое.
     Я сдался. Я решил, что этот язык не для меня и перестал изучать его."

Японский перевод найти мне не удалось, а английский оригинал никакой ясности не вносит. Так что ниже мой вариант, как мог бы происходить диалог.
Что хотел сказать Ричард: 庭を見てください.
Что надо было сказать: 庭をご覧ください.
"Могу ли я обозреть Ваш дивный са": お庭を拝見させていただきますか?
"В храме сады...": お庭に目をかける.
Наконец, "решить": ご解決になりますか.

11 февраля 2016 г.

Ханча и хангыль


Любопытный образец того, как выглядит корейский, если синокорейские слова писать ханчей. Марка в честь несостоявшегося объединения Кореи, выпущенная в 1950. Уперто отсюда. Все слова абсолютно прозрачны для японского и традиционного китайского, так что общий смысл можно хорошо уловить:
郵票 - почтовая марка
歷史 + 的 - историческая
意義 - значимость
國土 - территория страны
統一 - объединение
記念 - отмечать дату
爲 - в честь, в поддержку
發行 - издавать
檀紀 - календарь Данки
Правда, если бы так писали в современной Корее, то корейский был бы, пожалуй, потруднее японского.

7 февраля 2016 г.

С Нового года - корейский

Итак, с Нового года я взялся за корейский. Идея сия посещала меня уже давно, 1-й раз, помнится, еще летом 2012-го. Градус рвения на ниве изучения дошел до того, что я даже завел премиум подписка на KoreanClass101.com, что ни много ни мало 20$ в месяц (цена, конечно, на сегодня уже запредельная). Однако японский внезапно оказался даже после китайского крепким орешком. И поняв, что 2 языка одновременно не потянуть, затея сама собой выдохлась. И вот, успешно сдав в прошлом году Норёку 2-го уровня, я счел себя морально готовым вернуться к старой задумке добить тройку CJK до конца. Хватит ли запала надолго, покажет только время.
Вот список поставленных целей на конец года:
  1. Прочитать полноценное художественное произведение объёмом от 200 страниц. Да, возможно, через подстрочный перевод, как я обычно делал с японским, но всё же.
  2. 8000 и более слов в колоде Анки, 90% из которых - mature. А это значит по 20-30 слов в день и много-много повторений. Слова буду брать из уроков, учебных текстов, интернет-страниц.
  3. Посмотреть 1-2 дорамы с субтитрам. Здесь пока не всё так радужно - при ближайшем рассмотрении в отличии от японского выбор ограничен примерно 30 тайтлов. Это то, что удалось обнаружить в сети. Неплохо бы добавить сюда полноценные фильмы и ток-шоу, но здесь придется рассчитывать во многом на своё 听力.
  4. Освоить десятипальцевую печать на клавиатуре и начать уже писать в журнал на lang8.com. Пока ограничюсь 1-2 записями в неделю.
  5. Развить почерк. То есть по старинке писать ручкой-карандашиком в тетрадочке в клеточку. Поскольку язык всё же алфавитный, считаю здесь должным наступить на горло своему отвращению к рукописному и закреплять материал и таким методом.
  6. Шпрехать? Пока без определенных целей. Языки я учу всё же не для разговора. Вернусь к этому позже.
Что ж, как говорил Никита Сергеевич, "наши цели ясны, задачи определены. За работу, товарищи!"

5 февраля 2016 г.

В качестве пролога.

Итак, понеслась. В основном, я буду сюда писать мысли и складывать заметки об изучении иностранных языков, которые сейчас интересуют меня больше всего: японского, корейского, китайского. Пожалуй, в название журнала стоило бы добавить 中, но тогда получилось бы нечто труднопроизносимое и воспринимаемое для русского уха: "Чууниккан Никки" (да простит меня тов. Поливанов!). Но китайским на данным момент занимаюсь только пассивно, поэтому оставим именно "чуу" в стороне.